梦远书城 > 外国文学 > 堂吉诃德 | 上页 下页
六八


  第二十六章 堂吉诃德为了爱情在莫雷纳山修行细述

  再说那位上身穿衣下身光、翻了几个筋斗后倒立的猥獕骑士,见桑丘不愿再看他抽疯,已经离去,只好独自爬到一块高岩石顶上,继续思考一个他百思而不得要领的问题,那就是应该学习罗尔丹暴戾的癫狂呢,还是仿效阿马迪斯的凄恻痴迷?哪个对他最好最合适呢?他自言自语道:

  “即使罗尔丹像传说的那样,是位英勇善战的骑士,也没什么了不起。他已经掌握了魔法,谁也杀不死他,除非从他脚尖插进一根大针,而他又总是穿着七层铁底鞋。尽管他对付罗纳尔多·德尔卡皮奥的计策被对方识破,没有起到作用,但最后他还是在龙塞斯瓦列斯山把罗纳尔多·德尔卡皮奥扼死了。

  “且不说罗尔丹的勇敢,先说他的精神不正常吧。他的确精神不正常。他在泉水边发现了一些迹象,并且听一个牧羊人说,安杰丽嘉同那个摩尔小子,即阿格拉曼王的侍童梅多罗,至少睡了两次午觉。他认为这是真的,他的夫人做了对不起他的事,他当然马上就疯了。可是我并没遇上这样的事,怎么能去学着他的样子发疯呢?我敢发誓,托博索的杜尔西内亚这辈子从未见过一个穿着摩尔人衣服的摩尔人。她至今仍守身如玉。如果我对她有什么怀疑,自己变成狂暴的罗尔丹那样的疯子,那显然是对她的侮辱。此外,我还看到高卢的阿马迪斯精神正常,并没有变疯,同样获得了多情的美名。按照故事上说的,他的意中人奥里亚娜鄙视他,让他未经许可不要在她面前露面,于是阿马迪斯隐退到‘卑岩’,与一位隐士为伍。他在那儿哭天号地,求上帝保佑。后来老天有眼,在他最痛苦的时候帮助了他。事实如此,我为什么要费力劳神地赤身裸体?为什么要去伤害大树呢?它们又没有做任何对不起我的事。为什么要搅浑这清清的泉水呢?我渴的时候还得喝呢。

  “没齿不忘的阿马迪斯啊,值得曼查的堂吉诃德竭力学习。过去有句话,现在可以用于此,那就是事业未竟人欲动。我并没有受到托博索的杜尔西内亚的睥睨,我说过,只是与她天各一方。来吧,干起来吧。想想阿马迪斯做过的事情,我该从何学起呢?不过,我知道他做得最多的就是念经,祈求上帝保佑。可是我没有念珠,该怎么办呢?”

  这时候,堂吉诃德想起来该怎么办了。他从衬衣的下摆扯下一大条,系成十一个扣,其中一个特别大,他就拿这个扣当念珠,念了无数次“万福玛利亚”。他又苦于找不到一个隐士,以便向他忏悔,并且从那儿得到安抚。于是他就在这块草地上遛来遛去,在树皮和细沙上写写画画,尽是描述他伤感的诗句,有些还赞颂了杜尔西内亚。可是后来能够完整保存下来,并且能够看得清的只有下面这几句:

  高树参天青草绿,

  灌木丛生遍山地,

  倘若你们不笑我,

  请听我圣洁的怨泣。

  我的痛苦纵有天大,

  但愿不会扰你心,

  为我分忧也悲凄,

  远离托博索的杜尔西内亚呀,

  堂吉诃德在此哭泣。

  最忠实不二的情人

  隐匿在此受淬砺,

  竟不知何为缘起。

  沉湎于悲哀的爱情,

  泪水横流,

  远离托博索的杜尔西内亚呀,

  堂吉诃德在此哭泣。

  四方征险,

  奔走于高崖绝壁,

  诅咒她心肠如岩石,

  壁立千尺路崎岖,

  叫我忍受不幸倍感悲戚。

  爱情并非如柔带,

  却似皮鞭向我抽击,

  远离托博索的杜尔西内亚呀,

  堂吉诃德在此哭泣。

  看到诗中杜尔西内亚的名字前面还加上了“托博索”,人们不禁哑然失笑。他们猜测,堂吉诃德以为提到杜尔西内亚的时候若不加上“托博索”,人们就看不懂他的诗。堂吉诃德承认确实如此。他还写了很多诗,刚才说过,除了这三首外,其他的都字迹不清或残缺不全了。堂吉诃德在此写诗,在此叹息,在此呼唤农牧女神和森林女神,呼唤河流里的女神,呼唤以泪洗面的回声女神,请求她们回答他,安慰他,倾听他的诉说,以此消磨时间。在桑丘赶回来之前,他一直以草充饥。如果桑丘不是三天,而是三个星期才回来,堂吉诃德肯定会饿得判若两人,连他的生母都认不出他了。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页