梦远书城 > 凡尔纳 > 神秘岛 | 上页 下页
八二


  潘克洛夫和吉丁·史佩莱听了以后,看了一下躺在地上的怪物。果然,他不是人猿,而是一个人。可是这个人的样子多么凶恶呀!这是一个可怕得难以形容的野人,尤其令人毛发悚然的是,他似乎已经残暴到完全丧失人性了!

  乱蓬蓬的头发,一直垂到胸前的胡须,赤身裸体,仅仅在腰间围了一块破布,野性未驯的眼睛,一双指甲极长的大手,颜色和红木一般的皮肤,硬得和牛角似的双脚——这就是这个怪东西的形象,然而他毕竟还得叫做人。可是人们不妨这样问:在他的躯体内,究竟是人类的心灵,还是动物的兽性?

  “你能肯定这是个人,或者曾经是个人吗?”潘克洛夫对通讯记者说。

  “嗨!这是没有问题的。”史佩菜答道。

  “那么,他一定就是遇难的人了?”赫伯特问道。

  “是的,”吉丁·史佩莱说,“可是这个不幸的人已经完全丧失人性了!”

  通讯记者说得对。即使这个遇难的人曾经是文明人,肯定地说,孤独的生活也已经使他变成一个野人,更糟的是,也许使他变成一个人猿。他紧咬着牙,喉咙里发出沙哑的声音,牙齿非常锐利,和野兽用来吃生肉的利齿一样。

  他一定早就丧失了记忆,很久以来,他已忘记了怎样使用枪械和工具,连火也不会生了!看得出来他非常灵活敏捷,然而体力发达却引起智力退化。吉丁·史佩莱和他说了几句话。他好像不懂,甚至好像根本没有听。然而通讯记者从他的眼睛里看得出来,他似乎并没有完全丧失理智。俘虏不挣扎,也不想摆脱自己的束缚。他过去也曾是人类的一分子,现在看见人,是不是感情过于激动了呢?是不是他的脑海里突然闪过一些记忆,重新恢复了人性呢?如果让他自由,他会不会逃跑,还要留在这里呢?这说不定,他们也没有试一试,吉丁·史佩莱向他打量了很久,然后说:“不管他现在是什么,过去是什么,将来会成为什么,我们都有责任把他带回林肯岛去。”

  “对,对!”赫伯特说:“我们小心照料他,也许能启发他恢复一线智慧之光的。”

  “灵魂是不会死的,”通讯记者说,“如果能把一个人从愚昧中拯救出来,这才是一件值得高兴的事。”

  潘克洛夫怀疑地摇了摇头。

  “总之,我们一定要试试看,”通讯记者说,“人道要求我们这样做。”

  的确,作为基督徒和文明人,这是他们的责任。他们三个人全知道这一点,而且他们深信赛勒斯·史密斯也一定会同意这种做法。

  “就让他一直绑着吗?”水手问道。

  “如果放松他的脚,他也许能走的。”赫伯特说。

  “我们试试看。”潘克洛夫说。

  他们割断了俘虏脚上的绳子,然而还是牢牢地绑着他的两手。他自己站起身来,没有要逃跑的意思。他们走到他身边去,那双冷酷的眼睛狠狠地看了一下这三个人;然而他好像丝毫也不记得自己和他们是同类,或者至少曾经是同类。他的唇边不时发出嘶嘶的声音,他的外貌非常野蛮,但是他并没有打算反抗。

  在通讯记者的建议下,把这个不幸的人带到小屋里去。也许看见自己的东西,他会有所感悟的!也许星星之火可以照亮他那陷于混沌的智慧,可以使他麻木了的灵魂重新活跃起来。房屋并不远。几分钟以后,他们就走到了,然而俘虏什么也不记得,似乎对任何东西都失去感觉了。

  这个可怜的人初来的时候也许还有理性,大概是经过在小岛上长期困守,孤独才把他变成现在这样的;除此以外,他们再也没法想象他怎么会退化到这么野蛮的程度了。

  通讯记者又想到,让他看看火光,也许会产生一些效果。片刻以后,炉膛里就燃起了一堆熊熊的烈火,这种美丽的火焰,往往连野兽也会被吸引过来。起初,炉火似乎引起了这个不幸的人的注意,可是他随即转过身去,眼睛里智慧的光芒也消失了。显然,目前没有别的办法可想,只有把他带到乘风破浪号上去。他们就这么办了,潘克洛夫留在船上看管他。

  赫伯特和史佩莱又到岸上去继续做他们没有做完的工作;过了几个钟头,他们回到海边,带来了器皿、枪枝,大量的蔬菜和种籽,不少野味和两对猪。

  大家都上了船,只等早上涨潮,乘风破浪号就要起锚开船了。

  俘虏被放在前仓,他一言不发地待在那里,非常安静,像个聋子或是哑巴似的。

  潘克洛夫递了一些熟肉给他吃,被他一手推开了,毫无疑问,这些东西不合乎他的胃口。可是他一看见潘克洛夫在他面前拿出一只鸭子——那是赫伯特打来的——就像野兽似的抓过去,狼吞虎咽地把它吃下去了。

  “你认为他会恢复理智吗?”潘克洛夫摇着头问道。

  “可能,”通讯记者回答说,“只要我们小心看护,也许会产生一些效果的;孤独把他变成现在这个样子,从现在起,他就不再孤独了。”

  “这个可怜的人这种样子一定已经很久了。”赫伯特说。

  “也许。”吉丁·史佩莱说。

  “他大概有多大年纪?”少年问道。

  “很难说,”通讯记者说,“他满脸都是浓胡子,看不清他的真面貌!可是他的年纪已经不轻了,我想他可能有五十岁左右。”

  “你注意到没有?史佩莱先生,他的眼睛陷得多么深啊!”赫伯特说。

  “是的,赫伯特;可是我要补充一句,和他的外表比起来,他的眼睛还显得有些人性。”

  “不论怎么样,我们等着瞧吧,”潘克洛夫说,“我倒很想知道史密斯先生对我们这位野人的看法。我们来找的是人,带回去的却是一个妖怪!不过我们总算尽了自己的力量了。”

  这一夜过去了,他们都不知道俘虏睡觉没有,可是,虽然解除了他的束缚,他并没有动。他好像野兽那样,被捉住的时候,最初有些发愣,过些时野性又发作起来了。

  第二天是十月十五日,正像潘克洛夫预言的那样,早上天一亮,天气就起了变化。风向转往西北,这对乘风破浪号的归航是有利的,可是同时天气也愈来愈冷,这给航行却增加许多困难。

  清晨五点钟起锚。潘克洛夫收缩了主帆,朝着东北,直向林肯岛驶去。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页