梦远书城 > 凡尔纳 > 神秘岛 | 上页 下页
一七


  “你们昨天抬着我的时候,我似乎看见西面有一座高山俯瞰着这片土地,是吗?”

  “是的,”史佩莱答道,“那座山一定相当高……”

  “好吧,”工程师说,“明天我们就爬到山顶上去,那时候就可以知道这片土地是荒岛还是大陆了。我再说一遍,到那时候就没有别的事了。”

  “有的,生火!”顽固的水手又说了一遍。

  “他会给我们生火的!”吉丁·史佩莱说,“要耐心一些,潘克洛夫!”

  水手瞪了史佩莱一眼,好像在说,“假如靠你的话,我们暂时就不要想吃烤肉了。”可是他没有说出口。

  这时候史密斯并没有答话。他好像一点也不为火的问题而操心。他沉思了几分钟,然后说:“朋友们,总的说来,我们的处境也许相当悲惨,可是也很明显,我们不是在大陆上,就是在荒岛上。假如是在大陆上,那是可以到达有人居住的地方的,只是费力多少的问题。要是在荒岛上呢,如果岛上有人,我们可以由居民帮助,想法子脱离这个窘境;如果岛上没有人,那就只好自己想法子了。”

  “一点也不错,没有比这个更明显的了。”潘克洛夫说。

  “可是,不管是荒岛还是大陆,”吉丁·史佩莱问道,“你认为我们被风暴扔在什么地方了呢,赛勒斯?”

  “这我不能肯定,”工程师回答说,“可是我猜是太平洋里的陆地。当我们离开里奇蒙的时候,刮的是东北风,风力很大,足可以证明方向一直没有改变。如果风向始终保持从东北到西南,那么我们就越过了北卡罗莱纳州、南卡罗莱纳州、乔治亚州、墨西哥湾、墨西哥本土的狭窄地带,然后是太平洋的一部分。我估计气球至少飞出六、七千英哩了。即使风向改变了半个方角,我们也一定被带到曼达瓦群岛,或是帕摩图群岛;可是如果风力比我想象中的还要大,那么甚至可能来到了纽西兰。要是真的到了纽西兰,我们就很容易回故土了。不管是英国人或是毛利人,我们总可以找到几个可以打交道的。反过来说,假如这里不过是一个小群岛中的荒岛海岸,——这一点我们可以从那座能俯瞰周围的高山顶上看出来——那时候,我们就只能在这里做长期打算,考虑怎样舒舒服服地住下来了。”

  “‘长期’?”通讯记者喊道,“你说‘长期’,亲爱的赛勒斯?”

  “开始的时候最好把事情往最坏处想,”工程师说,“如果将来有一个好结果,就把它当做意外的收获。”

  “对,”潘克洛夫说,“不过,如果这真是一个孤岛的话,我还希望它不在船只的航线以外;要是那样就真倒霉了!”

  “在没有上山以前,我们还不能肯定应该指望什么。”工程师说。

  “可是,赛勒斯先生,”赫伯特问道,“明天上山,你经得起劳累吗?”

  “我希望能做到,”工程师回答说,“这要看你和潘克洛夫是不是个又灵活又能干的猎手了,孩子。”

  “史密斯先生,”水手说,“既然你谈到野味,那么我可以向你保证,只要能烤,我就一定能把野味带回来……”

  “不管怎么样,你把野味带回来吧,潘克洛夫。”史密斯说。

  大家商量的结果是这样:这一天工程师和通讯记者留在“石窟”里,顺便视察一下海岸和上面的高地,纳布、赫伯特和水手还是到森林里去,一方面搜集柴火,另一方面只要遇到动物,不管是飞禽还是走兽,到手就抓。

  大约上午十点钟的时候,他们出发了。赫伯特满怀信心,纳布兴致勃勃,只有潘克洛夫一个人在旁边嘀嘀咕咕:“假如回来以后家里有了火,那准是电火点着的。”

  三个人一起爬上了河岸。走到河流转角的地方时,水手站住了脚,对他的两个伙伴说:“我们先打猎,还是先砍柴?”

  “先打猎,”赫伯特答道,“你看,托普已经在搜寻野味了。”

  “那么就打猎吧,”水手说,“等回来再捡木柴。”

  大家同意之后,赫伯特、纳布和潘克洛夫就从一棵小枞树上各扳了一根粗枝,跟上托普,这时候它正在深草丛中乱跑乱跳。

  这一次猎人们没有循着河道前进,而是直接深入丛林。这里的树木也是一样,大多属于松柏科,某些地方的松树比较稀疏,一丛一丛地生在一起,非常高大,根据它们的生长情况看来,似乎当地的纬度比工程师想象中的要高一些。林间的空地上有许多树桩,都因为年深月久渐渐磨秃了。这里遍地都是干柴,燃料简直烧用不完。过了空地以后,矮树林逐渐又密起来,想穿过去几乎都很困难。

  这些树丛中没有一条现成的道路,要想找路走的确很不容易。因此水手走几步就折断一根树枝,以便回来的时候辨认。第一次他是和赫伯特循着河道走的,今天没有照上次那样走也许是失策了,因为走了一个钟头,什么动物也没有看见。只有一些小鸟,他们还没走近,鸟就被在树枝下乱窜的托普惊起来了。连锦鸡也没有看见,看样子水手只好回到森林的沼泽地带去,也就是上次他偶然钓到松鸡的地方。

  “潘克洛夫,”纳布略带讥讽地说,“假如你答应带给主人的野味就是这些,那倒不需要什么火来烤它们!”

  “耐心点儿,”水手说,“恐怕回去以后没有的倒不是野味。”

  “你难道还不相信史密斯先生吗?”

  “是的。”

  “你认为他不会生起火来吗?”

  “要等到亲眼看见木柴在炉子里烧我才相信呢。”

  “既然主人那么说过,一定会有火的。”

  “等着瞧吧!”

  这时候太阳还没有升到天空。于是他们继续进行探索,赫伯特发现一棵树上的果子可以吃,这样探索多少是有一些成绩了。这是一棵南欧松,松子非常好吃,是欧美温带地区的珍品。这棵树上的松子已经熟透了,大家一面吃,一面听赫伯特介绍。

  “好吧,”潘克洛夫说,“拿海藻当面包,生蛤蜊当肉,松子当饭后的点心,对我们这些口袋里连一根火柴也没有的人说来,这一餐就算不错了!”

  “我们不应该埋怨。”赫伯特说。

  “我并没有埋怨谁呀,孩子,”潘克洛夫说,“我只是再说一遍,这顿饭,肉太少了。”

  “托普找到什么东西了!”纳布一面喊,一面向一丛树木中奔去,托普已经钻到里面看不见的地方了,但还在叫。和托普的叫声夹杂在一起的还有一种奇怪的声音,好像是什么东西在哼。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页