梦远书城 > 大仲马 > 黑郁金香 | 上页 下页
六十四


  “在花开的头天晚上,郁金香被这个姑娘从我那儿偷去,搬到她的屋里;我运气好,在她恬不知耻地派人送信给园艺协会的会员们,说她已经种出大黑郁金香的时候,我总算又把花弄了回来;但是她并没有死心。在她把花藏在屋里的那几个钟头里,毫无疑问,她一定把花给好几个人看过,好叫他们作证人。不过,幸亏殿下现在已经认清了这个女骗子和她的证人们的面貌。”

  “哦,我的上帝!我的上帝!真不要脸!”萝莎扑倒在总督的脚跟前,一边哭一边说。总督虽然相信她有罪,可是对她深深的哀伤,倒也很同情。

  “你做得不对,姑娘,”他说,“你的情人指使你这样做,一定得受到惩罚;因为你那么年轻,样子那么老实,我愿意相信坏主意是他出的,不是你出的。”

  “王爷!王爷!”萝莎嚷道,“高乃里于斯没有犯罪!”

  威廉心里一动。

  “没有犯指使你的罪,你是不是这个意思。”

  “我的意思是,王爷,高乃里于斯没有犯这第二桩人家加在他身上的罪,正如没有犯第一桩罪一样。”

  “第一桩罪?你知道他第一桩罪是什么吗?你知道他被告的什么罪,定的什么罪吗?他是高乃依·德·维特的同谋,曾经把议长和德·卢瓦侯爵的通信藏起来。”

  “不错,王爷,不过他并不知道自己是这些信件的保管人;他完全不知道。天啊!不然的话,他一定会告诉我的。那颗钻石般的心还可能有什么事瞒着我吗?不,不,王爷,即使我会惹你生气,我还是要再说一遍,高乃里于斯没犯第一桩罪,正如他没犯第二桩罪一样;没犯第二桩罪,正如他没犯第一桩罪一样。哦!殿下,你要是了解我的高乃里于斯就好了!”

  “他是一个德·维特家的人!”博克斯戴尔嚷起来。“哼!殿下已经饶了他一次命,可以说太了解他啦。”

  “闭嘴!”亲王说,“我已经说过,所有这些国家大事完全不在哈勒姆园艺协会的权限之内。”

  随后,他皱紧眉头又说:

  “至于郁金香,你放心,博克斯戴尔先生,一定会公平处理的。”

  博克斯戴尔心里愉快极了,鞠了一个躬,然后又接受了主席的祝贺。

  “你呢,姑娘。”威廉·德·奥兰治继续说,“你差点儿犯了罪。我不惩罚你,但是真正的罪犯将为你受两个人的惩罚。像他这样的名字的人可能搞阴谋,甚至叛变……但是他不应该偷窃。”

  “偷窃!”萝莎叫道,“偷窃!高乃里于斯偷窃,啊!王爷,请留神;他听了你的话会气死的,你的话比布依坦霍夫广场上的刽子手的刀还厉害,一定会把他杀死的。如果真有谁偷东西的话,王爷,我发誓,那就是这个人。”

  “拿出证据来,”博克斯戴尔冷静地说。

  “当然要拿出来。靠上帝的帮助,我会证明的!”弗里斯姑娘急切地说。

  随后,她转过身来对博克斯戴尔说。

  “郁金香是你的?”

  “是我的。”

  “一共有几个球根?”

  博克斯戴尔犹豫了一会儿,但是他明白如果只有已经知道的这两个球根,姑娘一定不会问出这样的问题。

  “三个。”他说。

  ”这些球根都怎么样了?”萝莎问。

  “怎么样了?……一个没长大;还有一个开出黑郁金香……”

  “第三个呢?”

  ”第三个?”

  “第三个在哪儿?”

  “第三个在我家里,”博克斯戴尔十分狼狈地说。

  “在你家里?是在洛维斯坦因,还是在多德雷赫特?”

  “在多德雷赫特,”博克斯戴尔说。

  “你撒谎!”萝莎嚷道。“王爷,”她转过身对亲王继续说,“这三个球根的真实情形,让我来告诉你。第一个被我爸爸在犯人的房里踩烂了,这个人很清楚这件事,他自己想得到它,等到他看见这个希望成了泡影,他差点儿跟我爸爸闹翻,因为我父亲把他的希望夺走了。第二个球根,在我自己的照料下开出了黑郁金香花;第三个也是最后一个,”年轻的姑娘把它从怀里掏出来,“就在这儿。当初高乃里于斯上断头台以前,把这三个球根给了我,现在它还包在当时把它和其余两个包在一起的这张纸里。你看看,王爷,看看。”

  萝莎打开包着球根的纸,把球根递给亲王,亲王接过来,细细地看。

  “但是,王爷,这个姑娘不可能像偷郁金香一样,把它也偷了来吗?”博克斯戴尔结结巴巴地说,他看见亲王察看球根是那么专心,尤其是看见萝莎看留在手里的那张纸上的几行字也是那么专心,不由得慌张起来。

  年轻姑娘的眼睛突然亮了;她又屏住气把这张神秘的纸看了一遍,大叫一声,把纸递给亲王。

  “啊!你看看,王爷,”她说,“看在上帝的份上,你看看吧!”

  威廉把第三个球根交给主席,接过纸来看。

  威廉刚看了一眼就惊得往后退了一步;他的手发抖,仿佛要让纸掉下地似的,他眼睛里流露出极端痛苦和怜悯的表情。萝莎交给他的这张纸,就是高乃依·德·维特派他弟弟约翰的仆人克莱克送到多德雷赫特去的那张从《圣经》上撕下来的纸,是叫高乃里于斯把议长和德·卢瓦侯爵的来往信件烧掉。这张条子,读者也许记得,是这样写的:

  亲爱的教子:

  把我交给你的包裹烧掉,不要看它,也不要打开它,就把它烧掉;这样你就会永远不知道里面是什么。像这种包裹里的秘密会断送保管人的性命。烧掉它,你就救了约翰和高乃依。

  别了,爱我吧。

  高乃依·德·维特

  一六七二年八月二十日

  这张纸条同时证明了望·拜尔勒的无辜,和他的郁金香球根的所有权。

  萝莎和总督互相看了一眼。

  萝莎的眼神意思是说:“你总明白了吧!”

  总督的眼神表示:“别响,等一等再说!”

  亲王揩掉一滴从额头流到面颊上的汗,慢慢地把纸折起来,一边让他的目光跟着他的思想一同投入那人们叫作悔恨和羞惭的无底的绝望深渊。

  紧接着他又昂然地抬起头来,说:

  “回去吧,博克斯戴尔先生;我答应过,一定会公平处理的。”

  随后,对主席加了一句:

  “我亲爱的望·西斯当先生,你要把这位姑娘和郁金香留在这儿。再见。”

  大家都鞠了躬,亲王在人群的震耳欲聋的欢呼声中离开了。博克斯戴尔回到白天鹅,心里很不安定。威廉从萝莎手里接过来,看了以后折起来,又那么小心地放在口袋里的那张纸,使他非常不安。

  萝莎走到郁金香跟前,虔诚地吻吻它的叶子,她把自己的命运完全寄托在上帝手里,低声说:

  “我的上帝!你自己知道我的善良的高乃里于斯教我识字是为的什么吗?”

  是的,上帝知道,因为按照功过来给人赏罚的正是上帝。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页